Названия белорусских городов и деревень переведут на русский язык?
Национальное кадастровое агентство направило в Государственный комитет по имуществу докладную записку, в которой заявило об отказе от транскрибирования географических названий с белорусского языка.
Агентство считает необходимым переводить названия населённых пунктов не с белорусского, а с русского языка и соответственно транслитерировать на английский.
Так, теперь населённый пункт Гай может называться Рощи (Roshchi), а "Заходні" – “Западным”.
На днях Общество белорусского языка имени Франциска Скорины направило главе Администрации президента Владимиру Макею письмо, в котором заявило, что "кадастровое агентство пытается перечеркнуть сделанное в сфере нормализации написания названий географических объектов".
Общество белорусского языка выступает за то, чтобы соблюдать постановления, принятые Государственным комитетом по имуществу, и давать названия населённым пунктам и остановкам, исходя из белорусского языка, например, "Чырвоны Араты" и "Чирвоный Аратый" (а не "Красный пахарь").
Разработка написания географических названий ведётся специалистами с 2001 года. За это время увидели свет "Справочники названий населённых пунктов Беларуси" из 4 областей, и 2 последние области готовились к изданию.
Справочники получили положительные отзывы специалистов из ООН, несколько лет используются при подготовке географических карт и туристических вывесок.
Агентство считает необходимым переводить названия населённых пунктов не с белорусского, а с русского языка и соответственно транслитерировать на английский.
Так, теперь населённый пункт Гай может называться Рощи (Roshchi), а "Заходні" – “Западным”.
На днях Общество белорусского языка имени Франциска Скорины направило главе Администрации президента Владимиру Макею письмо, в котором заявило, что "кадастровое агентство пытается перечеркнуть сделанное в сфере нормализации написания названий географических объектов".
Общество белорусского языка выступает за то, чтобы соблюдать постановления, принятые Государственным комитетом по имуществу, и давать названия населённым пунктам и остановкам, исходя из белорусского языка, например, "Чырвоны Араты" и "Чирвоный Аратый" (а не "Красный пахарь").
Разработка написания географических названий ведётся специалистами с 2001 года. За это время увидели свет "Справочники названий населённых пунктов Беларуси" из 4 областей, и 2 последние области готовились к изданию.
Справочники получили положительные отзывы специалистов из ООН, несколько лет используются при подготовке географических карт и туристических вывесок.